CCT Forums
About CCT
CCT Members
Appliance
Link
   

返回   BMWCCT台灣車主聯誼會 > 註冊車友區 > 『一般討論』
註冊帳號 討論區幫助 日曆事件 今日新文章 搜尋 CCT購物網


 
 
主題工具 顯示模式
舊 2009-04-06, 01:00 PM   #1
大峽
正式會員
 
註冊日期: 2008-11-21
文章: 305
精華: 0
大粒ㄟ卵???

破台語! 高捷巨蛋站翻「大粒ㄟ卵」 乾脆只報國語
更新日期:2009/04/06 10:10 地方中心�高雄報導
不管是高捷還是台鐵,為了服務民眾,都會很貼心用國、台語,雙聲道來做列車廣播,台語方言實在太難了,也常常出錯,像是高雄捷運紅線的巨蛋站,這巨蛋到底怎麼唸?當時高捷就翻成「大粒ㄟ卵」,真的超爆笑。

巨蛋的台語到底該怎麼唸?高雄一位民眾說,「巨蛋,『鉅蛋』站這樣嘛!」外觀具現代化的意象,高雄捷運巨蛋站現在有了新的難題,「巨蛋」這個新穎的名詞,該如何在車站的廣播系統中以多聲道的方式呈現?有人說,「國語會唸,台語不會(唸),『大粒蛋』啊!」也有人說,「金雞蛋啊!」

民眾的認知五花八門,網路上更是創意百出,有網友建議不如用「金大粒ㄟ卵」或是「大粒卵」這種方式來稱呼,也有人說直接用「巨卵」來翻譯。一位高雄民眾表示,「我是正統的台灣人,巨就大粒啊!『大粒蛋』難聽啦!」

怎麼唸就是渾身不對勁,更是無法切近原本的站名,只好請老師來解釋,文史學家鄭水萍指出,「基本上蛋跟卵這兩個字是不相同的,在北京話裡面是卵,卵的話,不等於蛋這個字。」回歸字面的基本意涵,為求用字遣辭的精準度,高雄捷運最後決定,還是直接以國語的單聲道發音,解決這個現代化的難題。



大峽 目前離線   回覆時引用此篇文章
按 "讚" 到facebook

 

書籤


發文規則
不可以發表新主題
不可以發表回覆
不可以上傳附件
不可以編輯自己的文章

啟用 BB 代碼
討論區啟用 表情符號
討論區啟用 [IMG] 代碼
討論區禁用 HTML 代碼

討論區跳轉


所有時間均為台北時間。現在的時間是 07:12 PM


台灣賓士零件網 基福汽車 正煇汽車

Powered by vBulletin® 版本 2026
版權所有 ©2000 - 2026,BMWCCT.